[rezy'me rias'sunto]
19 Resumé I (riassunto)
Yhteenveto I

['bɛlla ɛ l ad'dʒurra]
Bella è l'azzurra,
Kaunis on sininen

['ljeta ma'rina]
lieta marina,
iloinen meri

[ma la kol'lina]
Ma la collina
mutta kukkula

[ko'perta ɛ di fjor]
Coperta è di fior.
peittynyt on kukista.

[son 'bɛlle l 'onde]
Son belle l'onde,
Ovat kauniita aallot,

[del 'mar le 'sponde]
Del mar le sponde,
meren rannat,

[ma ʎi 'antri e i 'boski]
Ma gli antri e i boschi
mutta luolat ja metsät

[son 'bɛlli an'kor]
Son belli ancor.
ovat kauniimpia vielä

['a la na'tura]
Ah! la natura
Oi, luonto

[e 'grande oɲ'ɲor]
è grande ognor!
on suuri aina!

['kwando l 'womo zventu'rato]
Quando l'uomo sventurato
Silloin kun ihminen onneton

['tʃerka a'ita al 'suo dolor]
Cerca aita al suo dolor,
pyytää apua tuskaansa,

[le bel'lettse del 'kreato]
Le bellezze del creato
kauneudet luodun

['sono 'balsamo al 'suo 'kɔr 'a]
Sono balsamo al suo cor. Ah!
ovat lohtua hänen sydämelleen!

Sininen, iloinen meri on kaunis,
ja kukkula on kukkien peittämä.
Aallot ja rannat ovat kauniita,
luolat ja metsät vieläkin kauniimpia.
Luonto on suuri ja kun ihminen on onneton,
sen kauneus tuo lohtua hänen sydämeensä.

[rezy'me]
20. Résumé II
Yhteenveto II

[iɲ'ɲaro il 'rio del 'suo des'tino]
Ignaro il rio del suo destino,
Tietämättömänä joki päämäärästään

[ser'pɛndo 'korre al 'mare in 'seno]
Serpendo corre al mare in seno,
kiemurrellen juoksee meren syliin,

[e mormo'rando va nel kam'mino]
E mormorando va nel cammino,
ja kohisten on matkalla

[fin'ke al mar si 'fonde e 'tatʃe al'lor]
Finche al mar si fonde, e tace allor.
kunnes mereen sulautuu ja hiljenee silloin.

[ko'si dell 'womo il cɔre a'nelo]
Così dell'uomo il core anelo,
Näin ihmisen sydän kaipaa kiihkeästi

['spinto ɛ dal 'tʃɛlo]
Spinto è dal cielo
yllyttämänä taivaan

['vɛrso il 'suo a'mor]
Verso il suo amor.
kohti rakkauttaan.

[e iɲ'ɲaro ej 'korre a un 'ɛnte]
E ignaro ei corre a un ente
Ja tietämättään hän kulkee kohti rakastettua,

[ke in 'kɔre e in 'mente a 'skulto oɲ'ɲor]
Che in core, e in mente ha sculto ognor.
jonka sydämessä ja mielessä on tuntenut aina.
(sculto verbistä scolpire = kaivertaa, painaa, kiinnittää)

Tietämättömänä päämäärästään
joki kiemurrellen
kohisee kohti merta
ja hiljentyen sulautuu sen syliin.
Samoin ihminen, taivaan tahdosta,
kaipaa kiihkeästi rakkautta
ja kulkee tietämättään kohti rakastettua,
jonka sydämessään on aina tuntenut.

Käännökset & transkriptiot, Mikko Pasanen