['skala dia'tɔnika]
4. Scala diatonica
Diatoninen asteikko

[non 'pɔsso 'pju]
Non posso più
En voi enää

['starti lon'tano]
starti lontano.
olla sinusta kaukana.

[il 'findʒer ɛ 'vano]
Il finger è vano,
Teeskentely on turhaa,

[non 'vale il gab'bar]
Non vale il gabbar.
ei kannata petos.

[re'sister non 'voʎʎo]
Resister non voglio
Kestää en halua

[al 'krudo tor'mento]
al crudo tormento.
kovaa tuskaa.

[mo'rire mi 'sento]
Morire mi sento,
Kuolevani tunnen,

[mi 'sento 'spirar]
Mi sento spirar.
tunnen hengittäväni
viimeisen henkäyksen.

En voi enää olla kaukana sinusta.
Turha teeskentely ja petos ei auta.
En halua kestää kovaa tuskaa.
Tunnen kuolevani, tunnen tukehtuvani.

['skala dia'tɔnika]
5. Scala diatonica
Diatoninen asteikko

[la 'mamma mi 'fɔrtsa]
La mamma mi forza,
Äiti minua pakottaa

[mi 'spindʒe al la'voro]
Mi spinge al lavoro.
minua patistaa työhön.

[di 'nɔja mi 'mɔro]
Di noia mi moro,
Ikävästä kuolen,

[re'sister non so]
Resister non so.
kestää en voi.

[se a 'kasa ri'pɔso]
Se a casa riposo
Jos kotona lepään

[de'sidero un pɔko]
Desidero un poco,
kaipailen vähän,

[se 'skertso se 'dʒoko]
Se scherzo, se gioco
jos lasken leikkiä, jos pelaan

[se a 'kasa ri'pɔso]
Se a casa riposo,
jos kotona lepäilen,

[non 'trovo mer'tʃe]
Non trovo mercè.
en saa armoa.

Äiti minua pakottaa ja patistaa työhön.
Ikävästä kuolen enkä voi kestää tätä.
Jos kotona vähääkään lepäilen, kaipailen,
leikkiä lasken tai pelejä pelaan,
en saa häneltä armoa.

['skala pun'tata]
6. Scala puntata
Pisteellinen asteikko

[dʒa 'sordʒe il 'dʒorno]
Già sorge il giorno
Jo koittaa päivä,

[si 'leva il 'sole]
si leva il sole,
nousee aurinko,

[l e'tɛrna mɔle]
L'eterna mole
ikuinen valtava kehä

[ri'torna a bril'lar]
Ritorna a brillar.
palaa loistamaan.

[di 'rɔzeo 'manto]
Di roseo manto
Ruusunpunaiseen viittaan

[si 'tʃindʒe la 'tɛrra]
si cinge la terra,
kietoutuu maa

[fra ʎi 'womin la 'gwɛrra]
Fra gli uomin' la guerra
kesken ihmisten sota

[dʒa 'torna a skop'pjar]
Già torna a scoppiar.
jo palaa puhkeamaan.

[e 'torna kol 'dʒorno]
E torna col giorno
Ja palaa myötä päivän

[nel 'mondo il do'lor si]
Nel mondo il dolor, sì,
maailmaan tuska, kyllä,

[kol 'sonno la 'patʃe]
Col sonno la pace
myötä unen rauha

[spa'rita ɛ dal kor]
sparita è dal cor
hävinnyt on sydämestä.

Päivä koittaa ja aurinko,
tuo ikuinen, valtava kehä,
palaa loistamaan
kietoen ruusunpunaiseen viittaan maan
ja ihmisten kesken puhkeaa taas sota.
Päivän myötä tulee tuska maailmaan,
unen myötä on rauha hävinnyt sydämistä.

Käännökset & transkriptiot, Mikko Pasanen